【管用英语】春节吃的年糕,英语怎样说?

 

春节快到了,大家已经准备回家过年了吗?

Are you getting ready for the Lunar New Year?

中国人很注重好兆头,吃年糕可以说是过年时必吃的食品,希望可以为自己带来好运气。

Chinese like “good luck” and “good fortune” for the coming year, therefore, eating “nian gao” (rice cakes) is almost a must during Chinese New Year.

 

 

年糕在中文的发音里意味着年年高升, 在职的“升官发财”,小孩是“快高长大”。

The pronunciation of niangao sounds like ‘year high’ (年高), and it has a symbolic meaning for having better fortune, better opportunity, higher job position for people who are working or doing businesses, and growth of children.  Hence, people like eating rice cakes at the Spring Festival.

 

各地的春节习俗很多,吃的美食也多不胜数。今天,让我们学一下经典的春节食品,到底英语怎样说。

Each place has its own ritual, and people will eat some speciality during this festive season.  Let’s learn about it.

 

steamed buns 包子

包子的馅有很多,例如:猪肉、鸡肉、红豆、莲蓉等。英语的翻译就是:
猪肉包子 pork steamed buns

鸡肉包子 chicken steamed buns

红豆包子 red bean paste steamed buns

莲蓉包子 lotus paste steamed buns

 

dumpling 饺子

饺子也是春节经常吃的东西。现在,大家都很注重健康,新款的饺子也诞生了,例如有:
素菜饺子 vegetable dumplings

菌类饺子 mushroom dumplings

sweet dumplings汤圆
汤圆也是大人小孩都爱吃的过年食物。甜甜的汤和馅,意会着大家甜甜蜜蜜的过日子。女孩子比较注重养生,喝个姜姆茶汤圆,在寒冷的春节,突然暖和起来。
姜姆茶汤圆 sweet dumplings with ginger tea

大家如果遇到什么春节食品,想知道英语怎样说的,欢迎留言。我们会马上回复,与大家一同学习!

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注